[personal profile] ykh
Давно хотел перевести.
Из историй раввина Быховского.

Когда Алтер Ребе к Межричскому магиду, тот сидел над первой мишной трактата Шабос, которая звучит примерно так:
"Субботних выходов два, которые (на самом деле) четыре, внутри и два, которые (на самом деле) четыре снаружи. Как это? Бедняк стоиы снаружи, а хозяин - внутри. Протянул бедняк руку внутрь и дал (вложил вещь) в руку хозяина или взял из нее (руки хозяина) и вынес, бедняк виновен (букв. обязан, в смысле, что заслужил наказание), а хозяин свободен (от наказания). Протянул хозяин руку наружу и дал (вложил вещь) в руку бедняка или взял из нее (руки бедняка) и внес (втащил внутрь дома), хозяин виновен, а хозяин свободен (от наказания). Протянул бедняк руку внутрь, и взял хозяин (вещь) из нее, или вложил в нее и вытащил (бедняк руку наружу), оба свободны. Протянул хозяин руку наружу, и вынул бедняк (вещь) из нее или вложил в нее и втащил (хозяин руку внутрь), оба свободны (от наказания)."
И вот магид читал ее с таким комментарием:
"Субботних выходов" - יציאות השבת - первые буквы этих слов - "йуд" и "hэй", что обозначает Имя Всевышнего, которое выше Тетраграмматона.
"два, которые четыре" - это четыре быквы Тетраграмматона, которые разделяются на две группы - "йуд" и "hэй" - первая группа, "вав" и "hэй" - вторая группа.
"внутри" - в мире Ацилус, в котором сияет Тетраграмматон.
"и два, которые четыре" - четыре буквы Имени Ад-най, разделённые на две группы - "алеф" - одна группа, "далед, йуд, нун" - слово "дин" - "суд" - вторая группа.
"снаружи" - снаружи от "парса" - завесы, которая отделяет мир Ацилус от миров Брия, Йецира, Асия.
"Как это? бедняк..." - община Израиля, как сказано у Йешайяhу "бедняк со сломленным духом" (15:2)
"стоит снаружи" - большинство душ евреев - из миров Брия, Йецира, Асия, и только особые праведники - из мира Ацилус.
"а хозяин дома - внутри" - Всевышний - хозяин. Есть три вида необходимых для жизни вещей - еда (имманентный свет, проникающий во все миры, как еда даёт энергию внутрь), одежда (ближний трансцендентный свет, как одежда окружает человека, прилегая к телу), дом (дальний трансцендентный свет, как стены дома и потолок, находящиеся на удалении от человека). А хозяин дома - источник всех видов трансцендентного света, как "луч света" исходящий из сущности Всевышнего и являющийся источником всего сущего.
"протянул бедняк руку внутрь" - Поднял наверх свою любовь, принадлежащую мирам Брия, Йецира, Асия и потому ограниченную (правая рука - категория хесед, любви), в желании вырваться за пределы своей ограниченности и присоединить её к неограниченной любви мира Ацилус.
"и дал в руку хозяина" - присоединил эту любовь к любви источника.
"Или взял из неё (руки хозяина)" - идея "шов", возвращения, привлечения Б-жественного света сверху в материальный мир, идея, противоположная "рацо" - поступательному импульсу стремления раствориться во Всевышнем. Здесь "бедняк" сам, со своей стороны сделал начальный шаг в том, чтобы привлечь свет Всевышнего вниз.
"и вынес" - и окончание привлечения света в материальный мир "бедняк" сделал сам, без помощи Небес.
"бедняк обязан" - продолжать это служение.
"а хозяин" - дающий - "свободен от обязанности" - и в законе говорится, что не только свободен от жертвы или наказания, но и может так поступать, т.е. вообще ничего не нарушил, и в духовном смысле означает, что не должен помогать "бедняку" достигать всего своими собственными усилиями.
"протянул хозяин руку наружу" - пробуждение Сверху, исходящее из сущности Дающего, когда протягивает помощь из мира Ацилус в миры Брия, Йецира, Асия
"и дал в руку бедняку" - и даже принятие Б-жественной энергии Всевышний сделал за еврея
"или взял у него из руки" - скрытую любовь, которая есть в еврее и которая желает раскрыться.
"и занёс внутрь" - из миров Брия, Йецира, Асия в мир Ацилус, что также и в этом переносе, когда любовь уже раскрылась действием Всевышнего, и в переносе в мир Ацилус бедняк не смог помочь в том, чтобы пламя "шалhевес" стало "пламенем Б-га" (шалhевес Юд Кей, как в Шир hаШирим), и это сделал хозяин.
"хозяин обязан" - продолжать так делать
"а бедняк свободен от обязанности" - и не только свободен, но и может так поступать, потому что он "наг", ибо не в его силах что-либо сделать, подобно сказанному "и нет никого" (Шмойс 2:12) (Когда Моисей увидел, как египтянин бьёт еврея, Моисей "оглянулся, и увидел, что никого нет", и Раши говорит - пророчески увидел, что никто из потомков египтянина не сделает гиюр, т.е. нет никого значительного.)
"протянул бедняк руку внутрь" - бедняк сам своими силами пробудил в себе любовь/
"и взял хозяин у него из руки" - как говорится, "пришедший очиститься, помогают ему" (Шабос 104а и т.д.). Хозяин помог бедняку сверху, чтобы его протянутое кверху желание укоренилось в мире Ацилус.
"или дал ему в руку, и (бедняк) вынес" - хазяин вложил бедняку в руку, т.е. начало пробуждения излияния Б-жественного света произошло со стороны Всевышнего, Сверху, но когда душа ощутила это пробуждение сверху, то бедняк приложил собственные усилия со множеством деяний и с использованием различных сосудов (исполнения разных заповедей), так что вынес свет Всевышнего из мира Ацилусс и привлёк его в миры Брия, Йецира, Асия.
"оба свободны от обязанности", но закон гласит, что делать так запрещено, хотя наказание и не следует. Слово "запрещено" - "асур", означает также "связан". Хозяин и бедняк становятся всё время связаны вместе, потому что без участия обоих не получится ни вознесение любви, ни её привлечение вниз, и в их связанности получается раскрытие Б-жественного.
"протянул хозяин руку наружу" - привлёк свет из источника в мире Ацилус в миры Брия, Йецира, Асия.
"и взял бедняк из неё" - пробудилось в нём желание принять отсвет от Источника, свет, который прошёл через систему сжатий, чтобы стать соразмерным принимающему, но само принятие света совершил бедняк
"или вложил в неё (руку хозяина)" - подобно тому, как говорится "протяни руку и прими мой ответ в моём присутствии", или подобно тому, как говорится "обними её и поцелуй её" (намёк на Шхину - Б-жественное присутствие, уподобленное невесте еврейского народа. Здесь бедняк уподоблен мужскому началу, т.е. инициатору соединения мужа и жены).
"и (хозяин) занёс внутрь" - хозяин освободил добрые дела и буквы молитвы бедняка от их физической составляющей и занёс в мир Ацилус.
"оба свободны от обязанности", но обоим запрещено так поступать ("асурим"), т.е. оба связаны друг с другом в этих действиях.

Когда Алтер Ребе это услышал, то спросил:
- Идея раскрытия осуществляется именем Йуд-Кей, как в первых буквах "йециос hашабос". Но почему тогда Тосфос пишут, что следовало сказать более грамматически правильно "הוצאות השבת"?
Магид ответил:
- У Тосфос (в плане сойд - тайн Торы) возник вопрос: Мишна начинается с ситуации, когда бедняк протянул руку - это подъём снизу вверх. Поэтому следовало начать с буквы ה, а не י. (Буква hэй указыывает на окончание цепочки от Творца к сотворённому, а йуд - на начало)/ И Тосфос отвечают на этот вопрос: "[автор Мишны] использовал язык Писания". Поскольку Письменная Тора выражает Б-жественное влияние сверху вниз, поэтому автор использовал "йуд" и "hэй", чтобы подчеркнуть влияние сверху вниз.
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.
Page generated Sep. 24th, 2017 09:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios