[personal profile] ykh
В трактате Мишны "Мегила", в главе 4 в мишне 10, говорится: "История Реувена читается, но не переводится".
Речь здесь идет о следующем. Во времена Мишны общественное чтение Торы происходило не так, как в наши дни. Рядом с "баал корэ" - тем, кто читает Тору - стоял переводчик; "баал корэ" прочитывал стих, переводчик тут же оглашал перевод этого стиха на знакомый присутствующим арамейский язык, и только после этого "баал корэ" переходил к следующему стиху. И вот, согласно Мишне, историю Реувена переводить принародно не следует.
История эта излагается всего в одном стихе в главе Вайишлах (Берейшит, 35:22) и в буквальном переводе звучит так:
"После того, как Исраэль поселился в той земле, пошел Реувен и возлег с Бильгой, наложницей его отца, и услышал Исраэль; и сыновей Яакова было двенадцать".
Как известно из предыдущих глав, Яаков по совету родителей убежал от гнева своего брата Эйсава в Харан, где работал пастухом у своего дяди Лавана. Там он хотел жениться на младшей дочери Лавана Рахели, но дядя обманом устроил свадьбу Яакова со старшей сестрой Рахели Леей и дал Лее в служанки Зилпу, дочь Лавана от наложницы. Затем Лаван выдал за Яакова и Рахель, дав ей в служанки Бильгу, сестру Зилпы. Первыми стали рождаться дети у Леи, и первенцем Яакова стал сын Леи Реувен. Затем родились дети у служанок - вначале у Бильги, а потом у Зилпы. Но любимой женой у Яакова всегда оставалась Рахель. Однако Рахель умерла во время родов своего младшего сына Биньямина. И сразу после описания смерти и похорон Рахели Тора рассказывает о том, что сделал Реувен.
Комментарий Раши объясняет, что кровать Яакова находилась в шатре Рахели, и никаких недоразумений по этому поводу не возникало: все дети Яакова, включая детей Леи, Бильги и Зилпы, понимали и признавали, что Рахель - главная жена Яакова. Но после ее смерти Яаков перенес свою кровать в шатер Бильги, и его первенец возмутился: он считал, что это наносит оскорбление его матери Лее. Поэтому он привел кровать Яакова в беспорядок, чтобы выразить свое возмущение. Согласно Торе такое вмешательство в интимную жизнь отца считается настолько неприемлемым, что стих говорит "и возлег с Бильгой": хотя Реувен не сделал фактически того, о чем говорится в стихе, для человека его уровня подобный поступок заслуживает такого же порицания.
Раши добавляет, что окончание стиха - "и сыновей Яакова было двенадцать" - доказывает, что начало стиха действительно следует понимать иносказательно, иначе Реувена полагалось бы исключить из числа духовных наследников Яакова.
Тем не менее, даже иносказательное понимание стиха оставляет много вопросов, учитывая, что в Торе подчеркивается праведность всех сыновей Яакова.
Ответ на эти вопросы можно найти в истории, которой поделился рав Шломо Гросс:
"Мой тесть рассказывал, что когда рабби Исраэль из Ружина был маленьким, он играл на улице и вдруг прибежал домой испуганный и возбужденный. Его начали спрашивать, что с ним произошло, и он ответил, что увидел огромного еврея ростом чуть ли не три метра, и спросил его:
- Ты кто?
- Реувен, - ответил тот.
- Какой Реувен? - спросил мальчик.
- Реувен сын Яакова.
- Что же ты делаешь тут?
- Я направляюсь к рабби Шимшону из Шепетовки, чтобы поблагодарить его за правильное понимание и точный комментарий Писания.
И этот огромный еврей, Реувен сын Яакова, который, очевидно, явился из мира Истины, сказал, что, учитывая, что в святом языке слово в зависимости от падежа не изменяется, рабби Шимон из Шепетовки прочитал стих "пошел Реувен и возлег с Бильгой, наложницей его отца, и услышал Исраэль" как "Реувен стал ходить, и возлег с Бильгой, наложницей, его отец. И услышал Исраэль". Другими словами, когда Яаков возлег с наложницей Бильгой, Реувен ходил около шатра, Яаков это услышал и отстранился от Бильги. И поэтому "сыновей Яакова было двенадцать". Изначально еще две души должны были снизойти в этот мир в качестве детей Яакова, но вот теперь их осталось только двенадцать. А впоследствии эти души привел в наш мир сын Яакова и Рахели Йосеф, и Яаков сказал ему: "Твои сыновья Эфраим и Менаше будут для меня как мои собственные сыновья Реувен и Шимон".
И поскольку такое прочтение не сочетается с буквальным переводом Онкелоса - стандартным общепринятым переводом, который оглашали в период Мишны во время публичного чтения Торы, - Мишна постановляет: "История Реувена читается, но не переводится".
- И это объяснение рабби Шимшона правильно. Именно так все и произошло: я только ходил рядом с шатром, и поэтому я иду, чтобы поблагодарить его, - закончил свой рассказ Реувен".
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

ykh

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 4th, 2026 08:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios