[personal profile] ykh
Давно хотел перевести.
Из историй раввина Быховского.

Когда Алтер Ребе к Межричскому магиду, тот сидел над первой мишной трактата Шабос, которая звучит примерно так:
"Субботних выходов два, которые (на самом деле) четыре, внутри и два, которые (на самом деле) четыре снаружи. Как это? Бедняк стоиы снаружи, а хозяин - внутри. Протянул бедняк руку внутрь и дал (вложил вещь) в руку хозяина или взял из нее (руки хозяина) и вынес, бедняк виновен (букв. обязан, в смысле, что заслужил наказание), а хозяин свободен (от наказания). Протянул хозяин руку наружу и дал (вложил вещь) в руку бедняка или взял из нее (руки бедняка) и внес (втащил внутрь дома), хозяин виновен, а хозяин свободен (от наказания). Протянул бедняк руку внутрь, и взял хозяин (вещь) из нее, или вложил в нее и вытащил (бедняк руку наружу), оба свободны. Протянул хозяин руку наружу, и вынул бедняк (вещь) из нее или вложил в нее и втащил (хозяин руку внутрь), оба свободны (от наказания)."
И вот магид читал ее с таким комментарием:
"Субботних выходов" - יציאות השבת - первые буквы этих слов - "йуд" и "hэй", что обозначает Имя Всевышнего, которое выше Тетраграмматона.
"два, которые четыре" - это четыре быквы Тетраграмматона, которые разделяются на две группы - "йуд" и "hэй" - первая группа, "вав" и "hэй" - вторая группа.
"внутри" - в мире Ацилус, в котором сияет Тетраграмматон.
"и два, которые четыре" - четыре буквы Имени Ад-най, разделённые на две группы - "алеф" - одна группа, "далед, йуд, нун" - слово "дин" - "суд" - вторая группа.
"снаружи" - снаружи от "парса" - завесы, которая отделяет мир Ацилус от миров Брия, Йецира, Асия.
"Как это? бедняк..." - община Израиля, как сказано у Йешайяhу "бедняк со сломленным духом" (15:2)
"стоит снаружи" - большинство душ евреев - из миров Брия, Йецира, Асия, и только особые праведники - из мира Ацилус.
"а хозяин дома - внутри" - Всевышний - хозяин. Есть три вида необходимых для жизни вещей - еда (имманентный свет, проникающий во все миры, как еда даёт энергию внутрь), одежда (ближний трансцендентный свет, как одежда окружает человека, прилегая к телу), дом (дальний трансцендентный свет, как стены дома и потолок, находящиеся на удалении от человека). А хозяин дома - источник всех видов трансцендентного света, как "луч света" исходящий из сущности Всевышнего и являющийся источником всего сущего.
"протянул бедняк руку внутрь" - Поднял наверх свою любовь, принадлежащую мирам Брия, Йецира, Асия и потому ограниченную (правая рука - категория хесед, любви), в желании вырваться за пределы своей ограниченности и присоединить её к неограниченной любви мира Ацилус.
"и дал в руку хозяина" - присоединил эту любовь к любви источника.
"Или взял из неё (руки хозяина)" - идея "шов", возвращения, привлечения Б-жественного света сверху в материальный мир, идея, противоположная "рацо" - поступательному импульсу стремления раствориться во Всевышнем. Здесь "бедняк" сам, со своей стороны сделал начальный шаг в том, чтобы привлечь свет Всевышнего вниз.
"и вынес" - и окончание привлечения света в материальный мир "бедняк" сделал сам, без помощи Небес.
"бедняк обязан" - продолжать это служение.
"а хозяин" - дающий - "свободен от обязанности" - и в законе говорится, что не только свободен от жертвы или наказания, но и может так поступать, т.е. вообще ничего не нарушил, и в духовном смысле означает, что не должен помогать "бедняку" достигать всего своими собственными усилиями.
"протянул хозяин руку наружу" - пробуждение Сверху, исходящее из сущности Дающего, когда протягивает помощь из мира Ацилус в миры Брия, Йецира, Асия
"и дал в руку бедняку" - и даже принятие Б-жественной энергии Всевышний сделал за еврея
"или взял у него из руки" - скрытую любовь, которая есть в еврее и которая желает раскрыться.
"и занёс внутрь" - из миров Брия, Йецира, Асия в мир Ацилус, что также и в этом переносе, когда любовь уже раскрылась действием Всевышнего, и в переносе в мир Ацилус бедняк не смог помочь в том, чтобы пламя "шалhевес" стало "пламенем Б-га" (шалhевес Юд Кей, как в Шир hаШирим), и это сделал хозяин.
"хозяин обязан" - продолжать так делать
"а бедняк свободен от обязанности" - и не только свободен, но и может так поступать, потому что он "наг", ибо не в его силах что-либо сделать, подобно сказанному "и нет никого" (Шмойс 2:12) (Когда Моисей увидел, как египтянин бьёт еврея, Моисей "оглянулся, и увидел, что никого нет", и Раши говорит - пророчески увидел, что никто из потомков египтянина не сделает гиюр, т.е. нет никого значительного.)
"протянул бедняк руку внутрь" - бедняк сам своими силами пробудил в себе любовь/
"и взял хозяин у него из руки" - как говорится, "пришедший очиститься, помогают ему" (Шабос 104а и т.д.). Хозяин помог бедняку сверху, чтобы его протянутое кверху желание укоренилось в мире Ацилус.
"или дал ему в руку, и (бедняк) вынес" - хазяин вложил бедняку в руку, т.е. начало пробуждения излияния Б-жественного света произошло со стороны Всевышнего, Сверху, но когда душа ощутила это пробуждение сверху, то бедняк приложил собственные усилия со множеством деяний и с использованием различных сосудов (исполнения разных заповедей), так что вынес свет Всевышнего из мира Ацилусс и привлёк его в миры Брия, Йецира, Асия.
"оба свободны от обязанности", но закон гласит, что делать так запрещено, хотя наказание и не следует. Слово "запрещено" - "асур", означает также "связан". Хозяин и бедняк становятся всё время связаны вместе, потому что без участия обоих не получится ни вознесение любви, ни её привлечение вниз, и в их связанности получается раскрытие Б-жественного.
"протянул хозяин руку наружу" - привлёк свет из источника в мире Ацилус в миры Брия, Йецира, Асия.
"и взял бедняк из неё" - пробудилось в нём желание принять отсвет от Источника, свет, который прошёл через систему сжатий, чтобы стать соразмерным принимающему, но само принятие света совершил бедняк
"или вложил в неё (руку хозяина)" - подобно тому, как говорится "протяни руку и прими мой ответ в моём присутствии", или подобно тому, как говорится "обними её и поцелуй её" (намёк на Шхину - Б-жественное присутствие, уподобленное невесте еврейского народа. Здесь бедняк уподоблен мужскому началу, т.е. инициатору соединения мужа и жены).
"и (хозяин) занёс внутрь" - хозяин освободил добрые дела и буквы молитвы бедняка от их физической составляющей и занёс в мир Ацилус.
"оба свободны от обязанности", но обоим запрещено так поступать ("асурим"), т.е. оба связаны друг с другом в этих действиях.

Когда Алтер Ребе это услышал, то спросил:
- Идея раскрытия осуществляется именем Йуд-Кей, как в первых буквах "йециос hашабос". Но почему тогда Тосфос пишут, что следовало сказать более грамматически правильно "הוצאות השבת"?
Магид ответил:
- У Тосфос (в плане сойд - тайн Торы) возник вопрос: Мишна начинается с ситуации, когда бедняк протянул руку - это подъём снизу вверх. Поэтому следовало начать с буквы ה, а не י. (Буква hэй указыывает на окончание цепочки от Творца к сотворённому, а йуд - на начало)/ И Тосфос отвечают на этот вопрос: "[автор Мишны] использовал язык Писания". Поскольку Письменная Тора выражает Б-жественное влияние сверху вниз, поэтому автор использовал "йуд" и "hэй", чтобы подчеркнуть влияние сверху вниз.

Profile

ykh

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 04:59 am
Powered by Dreamwidth Studios